Поэтическое наследие Магжана Жумабаева

С 2007 года в Казахстане проводится книжная акция "Одна страна – одна книга".
В 2007 году наша страна читала и обсуждала книгу Абая "Слава назидания". В 2008 году Организационный совет Акции выбрал книгу Мухтара Ауэзова "Лихая година". В этом году предпочтение отдано Её величеству поэзии. Казахсанцы будут знакомиться с творчеством выдающегося казахского поэта Магжана Жумабаева и читать его книгу "Жан сөзі" в которой помещены стихи и поэмы автора.
Сегодня в эпоху, когда народу возвращаются забытые имена его героев, имя Магжана Жумабаева сразу же покорило общественность мощностью своего таланта, страстью сердца и неповторимостью творческого почерка. Магжан – великий поэт мировой культуры. Его поэтическая индивидуальность настолько велика и уникальна, что она перерастает рамки своей эпохи. Из числа нынешних поэтов и писателей только поэтическое слово Магжана устремлено в будущее и достойно останется в памяти грядущих поколений. "Я не уверен и очень сомневаюсь в том, что каждый из нас, кроме него, останется в литературе", - писал ещё в 1927 году Мухтар Омарханович Ауэзов, характеризуя поэтическое творчество Магжана Жумабаева.
Академик А. Маргулан считал, что для казахов имя Магжана Жумабаева значит то же самое, что для англичан имя Шекспира, или для русских имя Пушкина. Действительно, Магжан – национальный поэт. Как Лермонтов наследовал звание национального русского поэта у Пушкина, так Жумабаев наследовал его у Абая.
Родился Магжан Жумабаев в мае 1893 года, в Северо-Казахстанской области, в пустынном уезде Сасык Коль, в зажиточной семье. Сначала учился в родном ауле, изучал древнетюркский и современные тюркские языки, арабский, персидский и русский языки. Далее учился в татарском медресе Кызылжара (ныне Петропавловск). Учился в медресе (Высшая школа) в городе Уфе, у выдающегося писателя Татарии Галымжана Ибрагимова. К 1911 – 1913 годам можно отнести первые литературные опыты Магжана Жумабаева, хотя писать стихи он начал в 14 лет. Произведения его печатались почти во всех газетах и журналах на казахском и татарском языках. Он сотрудничает с редакцией газеты "Айкап", его произведения появляются в газете "Казах", в 1912 году в Казани выходит в свет его первый сборник стихов "Шолпан" ("Венера"). Поэт стремился получить европейское образование, поэтому 1913 году переезжает в Омск, тогдашнюю столицу Казахстана, где учился у Мыржакыпа Дулатова, потом одновременно с Сакеном Сейфуллиным в Омской учительской семинарии. В Омске поэт издает рукописную газету для студентов "Балапан", поэт становится одним из самых образованных деятелей культуры Советского Востока.
Художественная позиция Магжана сформировалась в то время, когда три русские революции поставили вопрос о будущем его родины, когда разворачивалась национально-патриотическое движение "Алаш", в котором поэт принимал самое деятельное участие. Магжан после признания "Алаш-Ордой" советской власти становится редактором кызыл-жарской газеты "Знамя свободы". Вскоре после женитьбы на Зулейхе в 1921 году он выезжает в Оренбург, столицу Казахстана, где выходит в свет его "Педагогика".
Поэта приглашают для чтения лекций в Институт просвещения в город Ташкент. В 1922 году в журнале "Сана" была опубликована поэма "Батыр Баян". В Москве в 1924 году выходят его переводы из Горького ("Сункар жыры" - "Соколиные песни"). В 1925 году выходит сборник "Ак боз ат"("Белый конь") – переводы произведений Мамина-Сибиряка; "Подарок детям" - 1926 год; в 1927 году "Жусуп-хан" и "Сказки".
В 1928 году руководители республики – Султанбек Ходжаев и Турар Рыскулов направляют поэта в Москву в Высший литературно-художественный институт, ректором которого был поэт В.Брюсов. Являясь слушателем курсов этого института, Магжан одновременно преподавал в Коммунистическом университете трудящихся Востока – КУТВе. Здесь его студентами оказываются поэт И.Жансугуров и будущий академик, профессор, доктор филологических наук, зав. кафедрой казахской литературы Каз.ГУ Б.К. Кенжебаев. Магжан читаит им лекции по казахской литературе и стилистике казахского языка, готовил к печати "Историю казахской литературы" и "Стилистику казахского литературного языка".
По заданию и под руководством В.Брюсова составил и перевёл на русский язык образцы казахской, узбекской, туркменской народных литератур в трёх томах. В это время он переводит на казахский язык некоторые произведения Ленина. Его пиру принадлежат многочисленные переводы Лермонтова, Гете, Гейне, Фета, Байрона и других русских и зарубежных классиков.
Один из самых эрудированных поэтов своего времени, В.Брюсов высоко чтил Магжана Жумабаева, называл его казахским Пушкиным.
Магжан – первый казахский поэт, получивший высшее художественно-литературное образование в Высшем литературно-художественном институте, которым руководил В.Брюсов. Магжан пленил Валерия Яковлевича высокой природной поэтической одарённостью и глубокими знаниями математики, музыки, изобразительного искусства.
По окончанию курсов М. Жумабаев с женой возвращается в родной Петропавловск. Здесь поэт с головой уходит в работу. Утром читает лекции в педагогическом техникуме, вечером в совпартшколе, делает переводы для Восточного издательства в Москве, пишет собственные произведения, организует литературный кружок, руководит творческой молодёжью города.
Арестовали Магжана в 1929 году. Пришла повестка – явиться в органы НКВД в Алма-Ату. Приехал туда без сопровождения. Год ходила Зулейха в родном ауле в неведении, где её муж. Только в начале 30-х годов пришло письмо от мужа из-под Майкопа, как ей объяснили, это в Карелии.
Магжан писал, что ни в чем не виноват, что его осудили на десять лет, просил приехать, заехать в Москву, чтобы взять разрешение на свидание и встретиться с А.М. Горьким и объяснить ему ситуацию. За пять лет заключения Магжана с 1930 по 1935 год Зулейха ездила к нему 14 раз. Она встречается с ним в глухих местах северной России, на торфоразработках, на лесоповале, на заготовках карельской берёзы, на сплаве леса по угрюмым рекам, в бараках Североморска. Чтобы быть поближе к мужу Зулейха переезжает в 1933 году в Ленинград. Удалось ей встретиться с Горьким и его женой Е. Пешковой. Их содействие помогло освободить Магжана Жумабаева из заключения досрочно в 1935 году.
Через год Магжана Жумабаева снова арестовали. Вместе с ним были репрессированы лучшие люди страны, цвет казахской интеллигенции. Срок ему дали прежний, но отношения были уже совсем другие. Как ни старалась Зулейха, ей не удалось выбить свидание. Даже где он сидит, что с ним, узнать не удалось. Ни единой весточки не было от него. Когда Магжан уходил в последний раз из дома, он сказал жене: "Знай, я ни в чем не виноват и должен вернуться. Если не вернусь, значит, волчонок съел волчицу".
Вся горечь иносказаний поэта становится ясной лишь сейчас. Только через четверть века узнала Зулейха о трагической учести поэта, расстреленного в 1938 году. Сидя в тюрьме и ожидая приговора, он успел передать передать на волю стихи, в которых есть такие строки: "Пусть останутся в живых стихи, Как фигурки оленей на мазарах столетних".
Олень – это древнейший символ народа, который бессмертен. Бесмертен потому, что есть такие поэты, которые создают стихи, воспевающие чистые, как снег, чувствавысокие, как весеннее небо, порывы. Они находят отклик в сердце каждого человека...
Когда после реабилитации было обещано издание произведений Жумабаева, его жена Зулейха, окрыленная выпавшим на нее вдруг везением выехала в Москву за стихами мужа. Дело в том что в Казахстане все прижизненные издания поэта были уничтожены. Многие стихотворения Магжана были напечатаны в газетах и журналах, которых в республиканском архиве не было.
Со страстным желанием найти и выписать все, что было создано Магжаном, она нашла в здание Библиотеки им. Ленина в Москве. Почти безграмотная, умеющая читать и писать то, что написано арабским шрифтом, не имея понятия, как пользоваться каталогами, не зная тонкостей заказов на литературу, познавая все в процессе работы в поисках макжановского слова, ежедневно – с минуты открытия зала и до его закрытия – занималась выписыванием корявым арабским алфавитом найденных стихов любимого поэта и мужа. Газеты и журналы, книги, изданные в Омске и Оренбурге, Ташкенте и Троицке, Казани и Уфе…нашла даже такую маленькую книжонку, изданную на казахском языке в 1914 году "Акбоз ат" Мамина-Сибиряка в переводе М. Жумабаева. Зулейха нашла немало переводов песен М.Горького, приписываемых по сей день другим писателям. Часто попадались стихи – написанные по-арабски. Тогда было легче –Зулейха знала эту письменность. Но вдруг попадались произведения, написанные латинским шрифтом,- позднее казахский алфавит. Все произведения она переводила мысленно на арабский текст и заполняла ими тетрадные листы.
Собранных Зулейхой произведений Магжана хватило на три тома - 250 машинных страниц.
С именем М.Жумабаева связано внедрение в казахскую поэзию новых поэтических форм. В этом причина всеобъемлющего влияния Магжана на современную казахскую поэзию. Магжановская поэтическая культура, его высокое мастерство благотворно сказались на творчестве известных поэтов тюркских народов.
Главным сквозным образом в поэзии М. Жумабаева является образ Степи. Степь – символ народа, его высоких нравственно-духовных сил. Жумабаев бесконечно верит в свой народ и любит его необьяснимой любовью. Романтическая, тяготеющая к символической русской поэзии эстетика, с ярко выраженным национальным своеобразием характера для лирики Магжана. Поэт одухотворяет природу – глубокие и прозрачные озера высокие холмы и широкие долины приобретают живые черты. Солнце и луна, зимний вечер и летнее утро предстают в своей первозданной красоте. Магжан словно разрушает ту невидимую перегородку, ту грань, что существует между внутренним миром человека и миром природных явлений как бы соединяя воедино человека и природу, достигая на этом пути значительных художественных обобщений. Стихотворение Магжана Жумабаева "Зимняя дорога" не случайно даже по названию перекликается со стихотворением Пушкина.
Поэзия М.Жумабаева полна глубокого смысла, символична, призывает к философским размышлениям. Поэт глубоко переживает тяжелую судьбу родного народа. Поэзия М.Жумабаева отличается исключительной чистотой нравственности, высоким художественным мастерством до такой степени, что эти поэтические строки вызывают у читателя глубочайшее волнение.
Интимная лирика – один самых любимых жанров поэта. Абаевское восторженно-бережное отношение к женщине характерно для Магжана Жумабаева. Нежный и тонкий образ любимой создан Магжаном в стихотворениях: "Среброликая", "Вьются черные косы", "Любимой", "Любовь", "Гульсум", "Юной красавице", "Люби меня, родная", "Разлука", "Целуй, душа моя", В них и печаль, и грусть, и волнение, и ожидание, и страдание, и раскаяние. Все оттенки любовного чувства, все цвета радуги насыщают любовную лирику поэта. Смелость и раскованность любовных чувств проглядывает и в стихотворении "Целуй, Душа моя". Лирический герой и героиня равны в выражении своего чувства. Страстные признания, горячие откровения, точные сравнения характерны как для этого стихотворения. Так и для всей любовной лирики поэта.
Философская лирика поэта представляет целый мир – трагический и гармонический, умный и чувственный. Одной из черт лирики, можно так выразить, является переживание - душевное состояние лирического героя, которое передается поэтом. Можно сказать, что он вкладывает в душу образа квинтэссенцию личных восприятий, насыщена глубокими раздумьями, искренней лиричностью, иногда горестными мыслями, возможно, возникшими в связи с напряженной обстановкой тоталитарного сталинского режима, жертвой которого стал и сам поэт. Размышления и боль поэта ощущается в стихотворениях медитациях Магжана "Мысли", "Болезнь", "Звездам", "Часы", "Красавица в трауре", "Женщина", "Была ночь", "Темная ураганная ночь".
За последнее десятилетие много трудов издано по творческому и литературному наследию поэта. Изданы и его трехтомник, и его творческая биография, и объемистая монография. Уверены, что к творчеству поэта Магжана Жумабаева еще не раз будут обращаться казахские и зарубежные исследователи, любители и профессионалы изящной словесности. Частной собственности на Вселенную поэта не должно быть. Поэзия Магжана Жумабаева через соответствующие оригиналу художественные переводы принадлежат человечеству.

Для подготовки беседы была использована литература:

Житписбаева, Б.А. Образные миры Магжана Жумабаева / Б.А. Жетписбаева. – Алматы: Нур-пресс, 2008. – 156 с.
Жумабаев, М. Пророк. Стихи и поэмы. Пер. с каз. / Сост., вступ. статья Б. Канапьянова. – М.: Русская книга, 2003. – 176 с.
Жизнь и творчество Магжана Жумабаева // Кітап жаршысы. – 2009. - № 9(қыркүйек). – 2 б.

Беседу подготовила Гусева И.А.,
библиотекарь читального зала ОУНБ им. Н.В.Гоголя

 
 
 
 
 
  © Карагандинская ОУНБ им. Н.В.Гоголя, 2007